Edición de bibliófilo de casidas árabes preislámicas (“Las Muallaqat para Millennials”)
Reseña de este libro de composiciones de tradición árabe
Una casida es, según el diccionario de la RAE, una “composición poética arábiga y también persa, monorrima, de asuntos variados, y con un número indeterminado de versos”. Este género tuvo una brillante expresión en las muallaqat, piezas de la poesía árabe preislámica del silgo VI cuyo espacio de creación fue el desierto y la vida nómada. Son “poemas que nunca acaban porque no tienen final, como si el desierto terminara por acallar sus últimos versos” según José Manuel Lucía Megías, de la Universidad Complutense, que inicia las páginas de un libro excepcional, tanto por su contenido, como por la belleza formal de su edición, que se titula “Las Muallaqat para Millennials. Casidas árabes preislámicas” (Ithra by Aramco y Sial/Contrapunto) y que ha sido publicado merced al patrocinio del Centro Rey Abdelaziz para la cultura mundial y la revista Al Qafilah.
El profesor Abdul Hadi Sadoun, también de la Universidad Complutense, ha ejercido como coordinador y editor de esta versión y traducción contemporánea para la que se ha utilizado un lenguaje moderno adaptado a la época, pero que ha tratado de respetar la poética, la objetividad y el espíritu de cada composición”. Es, por tanto, una traducción fiel, completa y sin censuras o fisuras.
“Se dice -indica el editor- que estos poemas fueron escritos en oro y colgados en las cortinas de la Kaaba antes del advenimiento del islam”, y añade que ”se consideran las más maravillosas y hermosas composiciones de toda la poesía árabe antigua”. La razón estriba en que poseen “una gran potencia lingüística y una refinada presencia poética, (por lo que) las casidas resumen una experiencia humana profundamente arraigada y la presentan en todas sus diversas formas y temáticas, donde no faltan el amor, la guerra, la derrota, el aislamiento, la devoción, las tragedias y los júbilos humanos; todo ello formulado en un lenguaje que conserva su frescura y su alta capacidad de perdurar y conseguir presencia terna en libros y bibliotecas y en la mente de diferentes personas”.
He aquí los diez poetas incluidos en esta antología: Imru al-Qays, “el apasionado príncipe de los poetas”, Tarafa Ibn al-Abd, Zuhayr Ibn Abi Sulma, Labid Ibn Rabiah, Amru Ibn Kulzum, Antara Ibn Shadddad al-Absi, Al-Harith Ibn Hilliza, Al-Asha, An-Nabiga ad-Dubyani, Abid Ibn al-Abras, cada una de cuyas traducciones va precedida de una introducción explicativa sobre el poema y la personalidad de su autor.
En definitiva, un libro editado con la calidad propia de las obras de bibliofilia, que permite conocer cómo era la sociedad árabe de su época, la vida social y económica, las preocupaciones de la gente y, sobre todo, el papel, la inspiración y el verbo de los poetas
Escribe tu comentario