“La saharauidad traicionada”: Larosi Haidar denuncia la manipulación literaria del contencioso del Sáhara

Parece, pues, muy oportuna, la aparición de “La saharauidad traicionada” (Sial/Casa de África) un libro en el que Larosi Haidar, profesor de la Universidad de Granada, estudia cómo puede manipularse arteramente un tema desde la literatura.Dice Haidar que “la traición al pueblo saharaui plasmada en textos es plural y diversa… la más de las veces, la traición se debe al miedo de afrontar algún tipo de sacrificio o represalias por parte de alguien considerado poderoso e infalible.

|
La saharauidad traicionada

 

El Sáhara occidental está de actualidad estos últimos meses tanto por la desatinada decisión de Donald Trump de aceptar, en el ocaso de su mandato presidencial, la ilegal ocupación marroquí del Sáhara Occidental, como por el recrudecimiento de la guerra entre el Frente Polisario y el ejército alauita. Todo ello ha provocado el natural nerviosismo en Rabat que ha descargado, como suele hacer con alguna frecuencia, sobre España, tratando de forzar una postura más afín de nuestro país con respecto a sus intereses y chantajeándolo tanto con la emigración ilegal, como con la retirada de su embajadora a pretexto de la acogida del presidente Brahim Ghali en un establecimiento nosocomial español. Parece, pues, muy oportuna, la aparición de “La saharauidad traicionada” (Sial/Casa de África) un libro en el que Larosi Haidar, profesor de la Universidad de Granada, estudia cómo puede manipularse arteramente un tema desde la literatura.


Dice Haidar que “la traición al pueblo saharaui plasmada en textos es plural y diversa… la más de las veces, la traición se debe al miedo de afrontar algún tipo de sacrificio o represalias por parte de alguien considerado poderoso e infalible. Otras veces, el secreto está en el amor ilimitado que se tiene por el dinero y a comodidad de una vida fácil y holgazana. Empero hay casos en los que se traiciona a todo un pueblo por odio y rencor hacia alguien en particular… en otros casos la traición se debe a un proceso híbrido entre rencores reprimidos durante mucho tiempo, un miedo pánico a alguien poderoso y un hambre de lucro insaciable… (y también) están las traiciones difíciles de explicar, pues su causa directa y más visible son la indiferencia y la ignorancia supina”. Ejemplifica las traiciones a la saharauidad trayendo a colación dos casos concretos: la que se verifica al traducir un texto y la que se perpetra al escribirlo.


La saharauidad traicionada


Traducir es un oficio literario complejo que no carece de aristas. Hay autores que se niegan a traducirse a sí mismos porque dicen que ello les obligaría a reescribir su propia obra. Otros son tan osados o inconscientes como para aceptar hacer traducciones terceras, es decir, de textos previamente traducidos de su idioma original a otro distinto. Pero lo más habitual es la traducción directa, que conlleva no pocas dificultades porque el responsable de llevar a cabo esta tarea, cuando es distinto al autor original de la obra, debe tratar de respetar más que la literalidad, el sentido que subyace en el texto, algo que no es empresa fácil. En “Viajes por el Sáhara Occidental. El Badía”, un relato viajero que publicó en 2007 Mariano Sanz Navarro, su traductor al árabe Malainin Merebbi Rabbu, no tuvo reparos en realizar una descarada tergiversación del texto original que alcanza incluso a la manipulación de los gráficos. Por otra parte, “Besos de arena” es una novela histórica, un generosamente cultivado por numerosos autores contemporáneos que permite fabular en torno a una situación histórica real que debe respetarse en sus parámetros esenciales so pena de incurrir en la inverosimilitud. Pues bien, en este caso la autora, Reyes Monforte, trastoca la historia con el objeto de calumniar deliberadamente al Frente Polisario acusándole de propiciar la supervivencia de la esclavitud y culpabilizándole de mantener punto menos que secuestrados a los refugiados en la hamada de Tinduf y lo peor de todo es da la sensación que lo escribió sin molestarse en consultar el mapa por lo que incurre en errores de bulto sobre la misma realidad geográfica. En ninguno de los dos casos la manipulación es gratuita. Tanto Malainin Merebbi Rabbu como Monforte tratar de servir los intereses de Marruecos aún a costa de aceptar hacerse responsables con su firma de tamañas infidelidades.


Larosi Haidar completa su estudio con un breve ensayo histórico sobre el desarrollo de la guerra mantenida entre el Frente Polisario y Marruecos entre 1976 y 1991.


Sin comentarios

Escribe tu comentario




He leído y acepto la política de privacidad

No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
AHORA EN LA PORTADA
ECONOMÍA